The System Usability Scale (SUS) is a reliable tool for usability measurement and evaluation. Since its original language is English, a translation is required before a target group can answer it in their native language. The challenge of translating questionnaires lies in the preservation of its original properties. Different versions of a German SUS have been proposed and are currently in use. Objective of this work is to find and compare available German translations. Four versions were found and compared in terms of the translation process and the exact wording of the translation. Only the version of Gao et al. has been systematically validated, but has an unnatural wording. Although not validated yet, the proposed version of Rummel et al. is a good compromise between wording and methodically clean development. The version of Lohmann and Schäffer is the close runner up, as it may improve the wording at the expense of methodological accuracy. Since the version of Rauer gives no information about its translation process, it is considered least preferred of the four compared translations.
IOS Press, Inc.
6751 Tepper Drive
Clifton, VA 20124
Tel.: +1 703 830 6300
Fax: +1 703 830 2300 firstname.lastname@example.org
(Corporate matters and books only) IOS Press c/o Accucoms US, Inc.
For North America Sales and Customer Service
West Point Commons
Lansdale PA 19446
Tel.: +1 866 855 8967
Fax: +1 215 660 5042 email@example.com