As a guest user you are not logged in or recognized by your IP address. You have
access to the Front Matter, Abstracts, Author Index, Subject Index and the full
text of Open Access publications.
General corpora do not always allow an average user to see whether the texts are written by native speakers or are translations, whereas it would be especially convenient to know whether the output of corpus searches reflects language use in originals, translations or a mixture of both. To show the relevance of distinction between the originals and translations, this work aims to investigate how the findings about a particular aspect of language may differ in original and translated Lithuanian. The sub-corpora of original and translated fiction have been retrieved from the Corpus of Contemporary Lithuanian Language and the Parallel Corpus. Corpus-based methods are used to analyse the general characteristics, the word frequency lists and pronoun usage in the two sets of data.
This website uses cookies
We use cookies to provide you with the best possible experience. They also allow us to analyze user behavior in order to constantly improve the website for you. Info about the privacy policy of IOS Press.
This website uses cookies
We use cookies to provide you with the best possible experience. They also allow us to analyze user behavior in order to constantly improve the website for you. Info about the privacy policy of IOS Press.